Bavarian and German dialogs translated by Joachim Ott
Turkish translated into German by Andreas Mueller then into English by Joachim Ott
Flemish translation by Antal Adriaanse
Italian translation by Luca Bimbi
French "incredible complex" translation by somebody else.
Back to Civilization Phaze III
Ali: I bin grad nei' kimma, und do hob I g'sehn, daß . . . |
I just came in, and then I've seen that . . . |
Stefan: Ah, Bayern raus! |
Umm, Bavarians outta here! |
Mike: This ain't the U.N., man! | |
Daryl: Scusate un po'. Io non ho capito un cazzo | Excuse me. I don't understand a fuck |
Mike: Hey, yo man! | |
Ali: Versteh' kein Wort, I bin jetzt in dem Klavier herinna, und's klingt so komisch . . . |
I don't understand a word, I'm in this piano now, and it sounds really funny . . . |
Bill: Die spreekt geen normal taal. | That one doesn't speak a normal language. |
Mike: This ain't CNN | |
Moon: Am I the only girl in here? | |
Stefan: Uh, huh . . . | |
Moon: It is dark and I am nervous . . . | |
Mike: Hey, hey, hey! She's with me, champ! | |
Franck: Turlututu, chapeau pointu. | Turlututu, pointed hat. |
Daryl: A me non importa da dove viene, a me non importa da dove sta andando. | I don't care where he comes from, I don't care where he's going. |
Ali: Da kimmt ma' scho rum in dies'm Klavier, gell? | You really get around in this piano, right? |
Moon: Honey, I don't like this . . . | |
Mike: Hey, yo, my man, my fists speak English! | |
Ali: I ned, I ned! Wenn I red, red scho' bay'risch . . . | Not me, not me! When I talk, I talk bavarian . . . |
Stefan: Oh, God . . . | |
Franck: . . . you think that English is the only . . . each language in the world . . . | |
Svoboda: Bevor Ich hier herein gekommen bin, hab Ich ein Pastrami Sandwich gegessen, das war tierisch gut . . . | Before I came in here, I ate a pastrami sandwich, it was awfully good . . . |
Bill: This . . . this guy . . . this guy wants something to eat, man | |
Moon: I understood "pastrami sandwich" | |
Ali: Gebt's ihm ein Pony, gebt's ihm doch ein Pony . . . | Get him a pony, get him a pony already . . . |
Mike: In the brochure, they said that there was a good room service here | |
Moon: They said 24-hour room service . . . | |
Daryl: Did they give you a number? | |
Moon: Just dial the operator and they can tell us | |
Daryl: . . . the right information . . . | |
Mike: I haven't gotten an operator since I came here . . . excuse me . . . I asked you a couple a . . . | |
Moon: Can you put . . . | |
Mike: Excuse me . . . where's the pay phone? | |
Svoboda: Pay phone . . . | |
Mike: Pay phone | |
Moon: . . . We don't need . . . | |
Bill And Ali: Pay phone | |
Mike: How we gonna get the room service without the pay phone? | |
Svoboda: Pay phone . . . pay phone | |
Franck: Telephone de payer | Payphone |
Ali: De payer? . . . Ah—Ein Zahltelefon! | De payer? Ah, a payphone |
Hermann: Telefonkarte. Qualität und Sicherheit aus einer Hand | Phonecard. Quality and security from one hand (from the same company) |
Bill: This guy doesn't even know what a pay phone is! What the hell is he doing here in the first place? | |
Hermann: Wir sind Deutschlands Kommunikationsgesellschaft. | We are Germany's Communication Company |
Ali: Gestern waren wir, frühstücken, mittagessen . . . | Yesterday we were out for breakfast, lunch . . . |
Hermann: 30 11 03 1 1 4 3 6, Qualität aus einer Hand . . . Telekom. | 30 11 03 1 1 4 3 6. Quality from one hand . . . Telekom |
Mike: Excuse me, we paid money . . . heh . . . to be alone . . . wit' some privacy . . . | |
Bill: Well that's just too bad. Uh, you could be alone someplace else | |
Mike: Hey, don't give me attitude | |
Daryl: Well, I guess we're supposed to move over | |
Stefan: Yeah, OK, let's move over a little bit | |
Mike: You're in my space, man! | |
Moon: Ow! Please . . . this is ridiculous | |
Daryl: Excuse me, no, there was a gun before here and . . . | |
Moon: Who? Did they leave a number we can call? | |
Daryl: Before these guys got here there was . . . | |
Svoboda: (Laughs) | |
Mike: Excuse me . . . Yo . . . Yo . . . you know where the phone is at, man? | |
Daryl: No, there was a gun here and . . . | |
Mike: Yo, I don't want trouble | |
Franck: If you want trouble, buy a drum, yeah? | |
Moon: . . . I know that this can all be worked out and . . . | |
Mike: Now . . . we don't gotta . . . we don't gotta go anywhere, sweetheart | |
Moon: No, but listen . . . listen . . . They told us we'd be alone and it seems that everyone is listening to us . . . | |
Mike: Who? This guy over here . . . | |
Bill: That's right. That's right, we're listening | |
Mike: What are you, a tough guy? I'm tough! I'm tough! | |
Moon: Honey. Honey | |
Bill: That's just the way it is. You can get tough all you want | |
Moon: OK . . . OK . . . let's all . . . | |
Mike: Well, maybe we should try to work this out together, but I know I want my space, champ! | |
Daryl: What do you mean? You bought this space? | |
Moon: This always happens. I don't understand . . . | |
Mike: That's right, I bought this space. You got a problem wit dat? | |
Daryl: Well, you know, it sort of feels like my space. I don't know . . . | |
Moon: You know what this feels like? I mean, yeah, why don't we buy the swamp land too? | |
Mike: Nobody said nothin' when y'all bought my people, right? | |
Stefan: Who's having this loud voice in this little grand piano? | |
Daryl: . . . a bit out of . . . | |
Mike: N.W.A., rap, hip-hop, the new thing, "Yo MTV Raps" | |
Stefan: Sonate, that's music | |
Mike: So who? | |
Stefan: Mozart, Alter . . . Mozart sach' ich, Alter | Mozart, man . . . I say Mozart, man |
Mike: I like Public Enemy | |
Stefan: I like Mondschein Sonate | I like Moonlight Sonata |
Mike: I like Brand Nubians, Big Daddy Kane | |
Ali: Des klingt so grauenhaft, des mecht I fei nimmer hörn . . . | This sounds so awful, I don't wanna hear it anymore . . . [1] |
Moon: Whatever he said, ditto. I don't understand but . . . I . . . I . . . feel that he said something I would probably approve of |
Back to Civilization Phaze III
Moon: This is all wrong. This is all wrong | |
FZ: The pigs run the city, the ponies run the TV station and you wanted to apply for a job | |
Spider: Some of them wear these jackets that are made out of polished animal skins. It's called leather | |
John: Leather? | |
Monica: Oh, and their tight black pants | |
Spider: It's sort of like plastic, only it's made out of animals | |
Larry: It's sad, ain't it? | |
Monica: Yeah | |
Larry: Um, you can't win 'em all | |
Moon: Oh! | |
Mike: Sweetheart . . . | |
Moon: What? | |
Mike: If we go to the . . . we could probably be alone | |
Moon: Yeah | |
Ali: Wo? | Where? |
Moon: . . . could drink coffee . . . | |
Ali: Ja! Kaffe war a scho guat, aba des is a Klavier . . . | Yes! Coffee would be nice, but this is a piano . . . |
Mike: I want some soul food . . . | |
Moon: . . . it's a heartbeat and it feels like a . . . | |
Mike: Have you seen "Jungle Fever"? | |
Moon: . . . a big . . . | |
Ali: Ha, ha gördüm önce, sinemaya gittim ben . . . | Ha, ha, I've already seen this movie . . . |
Mike: "Jungle Fever". The girl with the big butt? | |
Ali: Bak, bu piyanonun içinde nereden sinema buldun sen? | Well, where in this piano have you found this cinema? |
Moon: This must have been what the brochure was talking about. They said you'd . . . you'd feel a . . . a kind of a serenity . . . a feeling of peace of . . . of . . . | |
Mike: Hey, why, why don't you shut up?! | |
Ali: Çocuklar, siz saatlerce kahveden birsey anlatıyorsunuz, ama burada . . . ah, bunlarda acayip şarkılar söylüyorlar . . . acayip, degilmi? Yagmurda başlıyor . . . |
Hey kids, that's blather, but here they sing harder music . . . ain't that hard? It's starting to rain . . . |
Moon: . . . entering into a different realm . . . I can't remember the name of it . . . | |
Mike: Hey, yo man . . . I don't like all this waterfall action | |
Moon: . . . and I guess that's where most of the part of it's . . . I . . . guess it's all about resolving past crime and everything . . . and . . . also . . . about . . . | |
Ali: Bence . . . | I think so, too . . . |
Mike: Hey, yo, hey . . . this ain't the "Blue Lagoon"! What the hell . . . this ain't "I Dream of Jeanie" | |
Ali: Bu piyanonun içinde bir . . . meyhane gibi birsey yapmak lâzım, yani, piyano güzel bir sey ama, . . . bende seni hiç anlamıyorum abı . . . | It's inside the piano . . . we gotta go to the pub, on the other hand the piano is a fine thing, but . . . what's wrong with you . . . |
Mike: What? Man, man, I'm gonna close off communications if you don't start speaking the language, Jack! |
Back to Civilization Phaze III
Moon: . . . it's about letting go . . . we're all, we're all inside the piano . . . we're all . . . looking for a place . . . inside the piano . . . or a place to be alone . . . | |
Ali: Bu piyanonun içinde bir meyhane olsa, bir kahve için oturpda, azıçık tavla oynasak nekadar güzel olur, degilmi abı? | If there was a pub in the piano (which is not there), we would drink coffee (no shit), play some backgammon, that'd be nice, wouldn't it? |
Back to Civilization Phaze III
Mike: You're just insulting me, aren't you? It's not funny, man | |
Ali: . . . tabii ya, tabii, tabii . . . eh, eh . . . | . . . yes, yes, yes, yes . . . eh, eh . . . |
Mike: It's not funny . . . It ain't funny. He's just been talking about me for ten minutes | |
Moon: . . . be alone . . . with yourself inside a piano or . . . whatever . . . your piano . . . it's . . . it's really a metaphor for that . . . that spirit . . . that feeling of oneness . . . | |
Ali: Siz saatlerce, saatlerce konusuyorsunuz burada, yani, . . . artık bıktım burasından, be! Oturup böyle birsey . . . birsey bulsak da biz simidi, yani . . . | You've been talking for hours now, this is . . . I'm bored of this shit! . . . Now if we find something . . . |
Moon: It's, It's . . . it's . . . fulfillment . . . | |
Mike: Fulfillment. I got something fulfilling, baby | |
Moon: The sages talk about this . . . | |
Ali: . . . sen söyleme . . . | . . . they don't say so . . . |
Mike: Hey, yo my man . . . Hey, yo my man . . . worrrr d'up man . . . worrrrr d'up! | |
Ali: Des is a piano | This is a piano |
Mike: This is a piano | |
Ali: Des is a piano | This is a piano |
Todd: And why are we in it? | |
Ali: Des is a piano | This is a piano |
Mike: A piano! | |
Ali: A piano . . . des is a piano . . . | A piano . . . this is a piano |
Mike: Piano! | |
Ali: Klavier | Piano |
Todd: Oh! I thought it was the men's room . . . | |
Mike: Piano! | |
Moon: Piano | |
Ali: Das es kein Computer | This ain't a computer |
Mike: This ain't a computer! | |
Ali: Das es kein Computer! I sag des so oft, bis die des merken, verstehst . . . | This ain't a computer! I'll repeat it until they'll realize it, got that . . . |
Moon: Piano . . . that's a beautiful word. It can take you to that place inside yourself where you . . . | |
Mike: You still talking about the place but you ain't thinking about dis place: the piano! | |
Todd: Piano! Piano! | |
Moon: What I'm saying is that it doesn't matter how you get here |
Back to Civilization Phaze III
Moon: Don't you get it? | |
Todd: No, not at all | |
Moon: Don't you get it? | |
Todd: Not as often as I'd like to | |
Moon: I get it . . . It's weird . . . It's like . . . | |
Mike: Yo, I hear music! | |
Ali: Musik? | Music? |
Mike: Music! | |
Ali: Musik? . . . draussen, gell? | Music? . . . outside, right? |
Mike: There's a little party goin' on out here! | |
Ali: Ja, gell a party, da is irgendwo a Party! | Yes, a party, right, there's a party somewhere! |
Mike: A party in the piano . . . | |
Ali: Naa, ned im Piano | No, not in the piano |
Mike: . . . yeah, P.P. | |
Ali: . . . Nah, ned im P.P. | No, not in the P.P. (the toilet) |
Mike: Hey, P.P. | |
Ali: Naa, ned im Piano, im Piano is keine Party | No, not in the piano, there's no party in the piano |
Mike: Hey, listen . . . listen . . . listen, shhh! |
Bavarian and German dialogs translated by Joachim Ott
Turkish translated by Andreas Mueller
Flemish translation by Antal Adriaanse
Italian translation by Luca Bimbi
French "incredible complex" translation by somebody else.
JOACHIM OTT'S NOTES:
(see his original post here)
[1] "fei" is a filler unique to Bavarians, I don't think you can translate it into other languages, including german